Károli Gáspár, a Szentírás magyarra fordítója a reformációra való megemlékezés jegyében Nagyecseden szólal meg. Varga Sándor színművész, a Harag György Társulat tagja az embert, a sorscsapásoktól megtört, ám tántoríthatatlan hitű cselekvő hívőt tárja a jelenlévők elé, azt, aki mindent félretett azért, hogy az Örömhír a hétköznapjainkban is használt nyelven is eljuthasson hozzánk.
Pénteken délután a nagyecsedi református templomban lesz látható az Én, Károli Gáspár című előadás. A monodráma a debreceni Tóth-Máthé Miklós kortárs drámaíró tollából származik, néhai Bessenyei István, a Harag György Társulat örökös tagja rendezte. A bibliafordító-prédikátor emléke előtt tisztelgő előadást a Harag György Társulat a reformáció 500 és a magyar reformáció 450 éves évfordulója alkalmából vitte színre.
„ÉN, KÁROLI GÁSPÁR, A GÖNCI REFORMÁLTAK PRÉDIKÁTORA ÉS KASSA VÖLGYÉN TANÍTÓKNAK SZENIORA NÉMELY JÓ EMBEREM BÍZTATÁSÁRA ÚGY HATÁROZTAM, HOGY SZÓLNI KÍVÁNOK HOZZÁTOK, KEGYES BARÁTAIM, TESTVÉREIM, AKIK ITT A HÍVÁSOMRA MEGJELENTETEK. SZÁNDÉKOLOM EZT ABBÓL A MEGFONTOLÁSBÓL, HOGY MEGVILÁGÍTSAM SZÁMOTOKRA IS AZ UTAT, MELY A MAGYAR NYELVRE LEFORDÍTOTT TELJES SZENTÍRÁS KIBOCSÁTTATÁSÁIG ELVEZETETT…”
Varga Sándor eleddig körülbelül ugyanannyiszor adta elő ezt a színművet a határ innenső és túlsó oldalán. Mint érdeklődésünkre mondta, egyaránt szívesen viszi el jeles elődünk történetét mindenhova, ahol kíváncsiak arra.




You must be logged in to post a comment.