A sikertelen visszhang milyen nyelven van?

Hétfőn olvastam ezeket egyik napilapunkban… Dénes László apró észrevételei.

„Az idei, folyamatban lévő projekteken belüli beruházások…”

(hová, merre folynak a projektek?)

„kezdtek gyülekezni #VăVedem” feliratú bannerekkel”

(aligha tehették, mert a BANNER internetes weboldalakon elhelyezett álló vagy mozgó reklámfelület, reklámcsík, grafikai elem, nem vehető kézbe – amivel fel lehet vonulni, az valami materiális kell legyen: molinó, transzparens, pannó, plakát stb.)

„Egy kedves nővér az ismert gyerekdal szövegét megváltoztatta…”

(a szövegösszefüggésből kiderül, hogy nem egy szeretett rokonról volt szó a könyvbemutatón, hanem egy KEDVESNŐVÉRről, azaz egy szerzetesnőről, apácáról)

„A kötetbemutatón közreműködött… a Nagybajnócai Népdalkör három fiatal énekese”

(meredek hülyeség, mert valójában a berettyóújfalui Bajnóca Néptánc Egyesület tagjai énekeltek, a BAJNÓCA amúgy a réti legyezőfű nevű gyógynövényünk, azaz a Filipendula ulmaria másik neve a „kőrontó, borvirág, tündérfürt” mellett)

„az elmúlt évek sikeres visszhangja arra késztette a szülőket”

(van sikertelen visszhang is?)

„a 116/2017 számú sürgősségi kormányrendelet”

(helyesen: a 2017/116. számú… vagy a 2017. évi 116-os számú…)

„a Körös-utcai másik épületbe”

(helyesen: a Körös utcai…)

„Ki volt a legjobb romániai és a legjobb külföldi játékos, akit bíráskodott?”

– kérdezi a riporter a vízilabdabírótól.

(Akit bíráskodott?! Ez milyen nyelven van?)

„… egy spanyol fotóművész képei is tárlatra kerültek…”

(tárlatra kerül?!)

„– Miről volt híres Kolombusz Kristóf?”

(hát arról, hogy Kolumbusznak hívták, nem Kolombusznak)